Rollover image
Rollover image
Rollover image
Rollover image
Rollover image
Rollover image
Rollover image
Rollover image
Rollover image
 
banner_left banner banner_right banner_right
separator
tlarc blank trarc
 
 


Vision & Mission || Past || Present || Future || Year End Report 2009


In the fall of 1997, Amichai Lau-Lavie, an Israeli born teacher of Judaic literature, was invited to serve as Scholar In Residence at Congregation B'nai Jeshurun in New York. As a teacher of Torah for secular adults in Israel, he had developed several successful programs that made the study of ancient Judaic texts "user friendly" and attractive. Amichai adapted these programs to create a series of study workshops, teacher training courses and community events for an American audience.

Over the course of his residency, Amichai realized that despite the many successful innovations that the congregation had embraced, one element of the vastly popular worship service remained staid and mostly uninspiring: the Reading of Torah. This ritual remains a shared challenge throughout the modern Jewish world. Seeking to uncover why the Reading of Torah has become so unfulfilling, Amichai began to research its history. This research yielded a number of ideas stemming from the discovery of a lost tradition culled from 3000 years of history. Most significant among the findings was the institution known as M'turgeman - the "translator".

Simultaneous translation of the Torah service into the local vernacular accompanied traditional synagogue services throughout the world until the early Middle Ages. The translator's duty was not only to convey the original Hebrew text of the Torah to the non-Hebrew-speaking audience, but also to dramatically adapt the meaning of the narrative to the viewpoint of the congregation. Scholars debate the reasons for the disappearance of this once-vital role in the Jewish community. Some conclude that the function served by the translators was eventually replaced by rabbinical sermons. Although still practiced in some traditional Yemenite communities, the translator and his intricate art have for the most part vanished.

On a Saturday morning in November of 1998, in collaboration with local musicians and cantors, Amichai presented "Saturday Morning Live," a "translated" Torah Reading held at B'nai Jeshurun's sanctuary. The performance featured original Hebrew chanting in Moroccan trope, lively English translation, and was accompanied by audience participation and music. The reactions were overwhelmingly supportive and led to six more translation experiments at BJ over the next few months.

Storahtelling was formed in 1999 as a collaboration between Amichai and several other musicians and artists on the cutting-edge of Jewish music and performance art. In 2000, Storahtelling was chosen as a resident project of Bikkurim: UJC/JESNA's Incubator for New Jewish Ideas, where the vision developed into a thriving non profit organization.


Vision & Mission || Past || Present || Future || Message from Storahtelling Board